salon-exposition - Sérialement Vôtre

Par Marty, Paris, Maisons des Mines, 22 novembre 2014

 

Les puristes vous diront qu’un film ou une série télévisée ne se voient qu’en version originale…

Cette notion est somme toute possible maintenant, à l’heure où les DVD ou Bluray proposent des versions multilingues, à l’heure où les chaînes de télévision proposent de changer de langues et de mettre des sous-titres, à l’heure où des sites de téléchargement légal permettent d’avoir la version originale, à l’heure où des sites de streaming proposent de visionner des séries directement dans la langue d’origine et à l’heure où Internet est devenu un outil incroyable où l’on peut trouver tout en quelques clics.

Mais, pour les plus âgés d’entre nous, cette notion de switcher de langue n’était pas possible sur les cassettes VHS ou par les diffusions des chaînes nationales. Les cinémas ne proposaient pas, forcément, de versions sous-titrées de tous les films qu’ils diffusaient et de ce fait, nous avons découvert des films en version française, doublés par des acteurs à part entière, de temps en temps, remplacés par des présentateurs télévisées ou des chanteurs, ces dernières années. Le doublage de films ou de séries-télévisées est un réel métier d’acteurs. On ne s’improvise pas comédiens de doublage, c’est une vocation. Il faut savoir donner vie au rôle que l’on double en donnant les intonations identiques à celles du comédien original…

Si je vous dis George Caudron, Caroline Beaune, Patrick Poivey, Jacques Frantz, Richard Dabois, Alain Dorval… vous allez me dire : « mais qui sont-ils ? » Et si je vous dis, Fox Mulder, Dana Scully, Bruce Willis, Robert de Niro, Harrison Ford et Sylvester Stallone… vous remettez ? Ces voix sont celles qui nous ont ouvert la voie de notre passion… Dans les années 70/80/90, nous n’avions pas le choix et nous avons grandi avec ces voix de comédiens de doublage… Des voix reconnaissables dans les films, dans les séries et dans les publicités.

Depuis 11 éditions, l’association Sérialement Vôtre, se retrouve à Paris, pour une journée sur le doublage, en organisant des conférences, des séances de dédicaces, des discussions sur le cinéma, le métier de comédiens de doublage et des jeux de questions/réponses avec les invités. Avant de rejoindre Mulderville.net, j’avais participé à une édition spéciale où, en fan de The X-Files, il mettait impossible de passer à côté, puisque les comédiens de doublage de Fox Mulder et Dana Scully étaient invitées. Avoir le doubleur en face de soi, entendre sa voix et la remettre sur le visage d’un autre acteur est quelque chose de troublant. Georges Caudron et la regrettée Caroline Beaune nous avaient offerts un florilège d’échanges sur Californication, The X-Files ou Desperate Housewives… Un moment unique !

Le 22 novembre à Paris, l’association dévoilera sa onzième édition en présence des comédiens de doublage de Sherlock Holmes, X-Men, Hercule Poirot, Papa Schultz ou Fantomas ainsi qu’une rencontre avec le réalisateur Pascal Thomas (Mon petit doigt m’a dit). Par ailleurs, une rencontre spéciale sera organisée avec trois des membres de la série culte de la chaîne M6, Scènes de Ménages, avec la présence de Marion Game (Huguette), Gérard Hernandez (Raymond) et Frédéric Bouraly (José). Celui-ci est aussi connu pour avoir été le doubleur de Satan (Hercule) dans le dessin animé Dragon Ball Z.

Pour fêter cet événement, je serai sur place en qualité de reporter et photographe pour Mulderville.

Vous retrouverez l'ensemble de mes photos à la fin de l'édition.

Vous trouverez ci-dessous les informations pratiques pour vous rendre à cet événement :
Lieu : Maison des mines, 270 rue Saint-Jacques, 75005 Paris
Accès : RER Luxembourg ou Port-Royal, lignes de bus 21, 27 (arrêt Feuillantines) et 38 (arrêt Val de Grâce)
Horaires d’ouverture : Samedi 22 novembre 2014, de 10 h à 18 h
Prix : 3 € par débat
Renseignements : 06 33 69 35 45 ou www.serialement-votre.fr